|
Multilingue Par François Mathieu |
|
|
| Voici réunis en un album délicatement, illustré, cinquante poèmes en langue d'origine et en français. Pour d'abord manifester que la poésie est universelle, qu'elle est l'affaire de toutes les langues parlées. Le poème exprime partout la maison, l'amour, la famille, l'imagination, la guerre, la nature, les autres, l'Homme. Puis pour "dépasser un sentiment d'incompréhension" face à l'inconnu de la langue des autres, car ces plus de 5000 langues parlées constituent "la beauté du monde". |
| Face à l'idée populiste de la langue unique (la réduction au "basic anglais") qui court dans les médias et tant d'institutions, il est bon de savoir qu'"il n'existe pas de grandes et de petites langues", toutes portent les mots, les émotions qui sont en nous. Les auteurs de cet album nous donnent ainsi à lire, à regarder, à dessiner, à chanter ces échantillons de cultures de tous les continents. Oui, nous ferons des erreurs de prononciation. Oui, nous serons parfois impuissants quand une langue utilise un autre alphabet que le nôtre. Pourtant ce dépaysement nous enrichira de ce petit peu de réalité lointaine. |
| Une dernière remarque: pouvait-on faire un choix plus judicieux, quand il s'est agi d'un poète de langue française, que celui d'Armand Robin, poète trop rare, poète maudit de tous, et pourtant l'un de nos plus grands traducteurs contemporains de poésie ("Au prix de ce qui fait ma plus vivante vie, je veux me perdre pour que des poèmes étrangers deviennent des poèmes absolus") ! Les deux tomes de Poésie non traduite de ce poète qui connaissait plus de vingt langues et pour qui traduire c'était se défendre "contre (s)a propre poésie, l'importune!" restent un guide efficace de la poésie universelle. |
|
Jean-Marie Henry,
Tour de Terre en poésie – anthologie multilingue de poèmes. Images Mireille Vautier, Rue du monde, 72 p. 95 F |
|
|